“就像瓦格纳推翻了歌剧的做作形式从而创造出划时代的新戏剧形式一样,马勒也对交响乐进行了革命性的改造,他摧毁了一切过于讲究秩序的戒律,并使一切表现形式都沾染上了他的魔魇。这让我们想到了贝多芬——另一个野蛮人,一个在他的时代里播种无秩序和混乱的人,第一个尝试非理性音乐形式的人。”
马勒曾长期被埋没,不是被什么阴影遮盖,而是置身在苦难之中。那些顽固的磨难似乎有无数的理由缠着他,使他不得自由。他太执著于当一个指挥家,而不太像一个作曲家。而且,即使是作为一个作曲家,他也不能摆脱指挥家特有的气息:灵巧有余而控制力不足。更有趣的是,他把这二者严重地混淆在一起,即使是当他的作品中找不出那些他热情高涨地指挥歌剧的痕迹时,他仍然使用一些糟糕的戏剧化的东西来对高贵的交响乐进行亵渎,诸如感伤和粗俗。他强行在这个本该十分严谨的领域中加入吵闹、粗俗、不可容忍的混乱。尽管如此,在马勒死后他的作品遭到放逐时,仍然有少数人 选自《一个战时的审美主义者——〈纽约书评〉论文选-》,高红、乐晓飞译,石涛译校,中央编译出版社,
──────
黄灿然小站六周年|也叫八卦
黄灿然小站六周年
分类总目录
黄灿然小站六周年
精选篇最受欢迎诗文
黄灿然小站六周年
这50篇文章又好又长又难读
黄灿然小站六周年
85首好听的乐曲
书讯|黄灿然译《死亡赋格:保罗·策兰诗精选》出版
书讯
黄灿然译《当你起航前往伊萨卡——卡瓦菲斯诗集》出版
昨天下午,洞背村山里(3个视频)
迈克尔·昂达吉:求婚(黄灿然译)
黄灿然:伟大的小书店
卡瓦菲斯诗21首(黄灿然译)
保罗·策兰:死亡赋格(音频、视频)
保罗·策兰:诗20首(黄灿然译)
好诗重刊|吉尔伯特:辩护状(黄灿然译)
黄灿然:看山又不是山
我荐
布罗茨基:文学憎恶重复,诗人依赖语言(王希苏译)
我荐|米沃什:但是还有书籍(杨德友译)
我荐
黄宝生:利用梵文从事佛教研究
我荐
孙文波:如果杜甫……
我荐
特朗斯特罗姆:医院(李笠译)
我荐
特朗斯特罗姆诗21首(李笠译)
我荐
卡内蒂:论司汤达(冯文光译)
我荐
休谟:论唯命是从(张若衡译)
我荐
沈昌文:《读书》杂志的五朵金花
我荐
米兰·昆德拉:无把握的智慧(孟湄译)
我荐
米拉日巴之歌(刘立千译)
我荐|诗人三面观(斯卡采尔、郑愁予、孟浪)
我荐
孙文波:汪国真的读者,可能成为艾略特的读者吗?
我荐
干处儿卧,湿处母眠(鸠摩罗什原译,徐庄节译)
我荐
弥尔顿:论出版自由(吴之椿译)
我荐
哈耶克:学术界的圈外人(黄华侨译)
我荐
卡夫卡:精神集中到极限时感觉不到苦思之劳(祝彦译)
───────
转载请注明:http://www.xujiayiny.com/wynzz/6307.html